There’s no doubt that website translation can confer a lot of benefits to your restaurant. It helps you reach and engage with a wider base of audience, increase brand awareness globally, as well as boost bookings from several parts of the world.
That being said, this translating task may not be easy at all, with several technical, linguistic, and cultural barriers confronting you along the way.
Wondering how to overcome difficulties in your restaurant’s website translation? This article will be exactly what you need. Read on to find out the best tips to make your website multilingual.
#1. Research First
Rebuilding or just translating your website, you will still need to do “small homework” before jumping into website translation.
Careful research can help your restaurant save time while effectively localizing sites into various languages, and these are what you need to know in advance:
Which languages do you target?
As restaurants, you may want to attract diners from all parts of the globe. That being said, localizing your site into all languages in this world is just impossible.
Let’s conduct a small research regarding your target customers. Which countries are they from? Which languages do they speak? This information can help you shorten the list of tongues to translate your website into and focus on major tasks only.
Which parts of your website should be prioritized in website translation?
It can be perfect if you could localize the whole website into various languages, but this takes time. The best practice is to start small, by creating a list of pages with clear prioritization and then translating accordingly.
Most visitors are likely to visit certain pages like “Reservations” or “About Us”, so it will be a must to have them translated first. By contrast, your international customers might not take a look at “Recruitment” before making a reservation, and thus there’s no need to prioritize this page.
For the best pricing and efficacy, you are highly recommended to triage your translation projects into smaller packages of pages.
What are some cultural factors that need consideration?
In order to engage with your target audience, you should also present a site that is friendly to not only their tongues but also their cultures.
This research could help you determine whether it is brutal or not to translate your site into the target language. Some cultural sensational content, images, or even colors should be removed before website translation.
#2. Develop A Site That Is Easy to Translate
No matter whether you want to build a brand new restaurant website or just leverage the one you already own, the first thing to bear in mind is to make it easy to translate.
Below is how to achieve this:
Use multilingual plugins. On your CMS (content management system), multilingual plugins like WPML (from WordPress) can help you effectively manage content in various languages.
Leave some blank space for longer text in the translated language. For example, compared to an English text, a Chinese one will likely be 30% greater in length, as per recent research. Being unprepared about this might lead to a lot of back and forth during your website translation project, as you will need to adjust a lot later.
Do not hesitate to change your user interface. For some sites, creating another-language version is complex, and you will need to adjust the design to make it more user-friendly. But bear in mind that it will worth the investment.
Use text-free images. This practice can save you a great deal of time and effort localizing images but still ensure a smooth experience for your target audiences.
Make sure your site is mobile-friendly in various languages. Actually, the majority of Internet users these days search, get in touch, and book restaurants on their smartphones. Thus, it’s a must to localize your site while ensuring it still works on phones.
#3. Add A Language Menu To Your Site
Your site visitors should find it simple to navigate and browse. From our experience, a drop-down language menu can be the best way to ensure this.
Also, do not use flags to represent languages. While these icons may indicate certain countries, there can be several tongues spoken in one nation.
#4. Work On International SEO
Since most people are still in the habit of googling and reading reviews online before finally dining in restaurants, your appearance on search engines is of huge importance.
When it comes to international businesses, website translation should be done with careful consideration of its effects on SEO.
Some SEO-related factors you need to consider during your website translation are
- Website URL: Think carefully about the pros and cons of a subdomain, a subdirectory, or an independent link. Consider your SEO strategy before making a decision on this.
- Multilingual keywords: Rather than translate search terms word by word, you should do keyword research in each language.
- Regularly updated content: If you just localize your site once and then leave it there forever, chances are that the site will rank lower and lower on search result pages. Thus, remember to add new content to your “flagship” pages regularly.
#5. Maximize Your ROI by Working With A Professional Website Translation Partner
Just like any other investment, your website localization should bring the best ROI possible. But how to ensure that?
The “secret sauce” lies in professionalism. Having linguistic experts, or experienced website translation agencies, consult and walk you through the whole process can help you save time, effort, and a lot of costs.
As a trusted translation service provided, GTE Localize has collaborated with several restaurants to localize their sites.
GTE Localize comprises a professional team that works alongside your web designer. This agency works together to choose the best translation strategy depending on your website’s size, CMS, and other factors.
Contact them now for free 1-1 consultancy from their experts!